Nuwu tani
Interlinear
Do bede Nuwu kuda ŋe cumu ele do aŋi sada tani.
- do
- this
- bede
- name
- Nuwu
- Nuwu
- ku
- have
- -da
- -NP.3>0
- ŋe
- ANIM.SG
- cumu
- man
- ele
- person
- do
- this
- aŋi
- COP
- sada
- 3SG.A
- tani
- story
This is the story of a man who had the name Nuwu.
Basa samakeda kadu sayunda sakutedaŋe.
- basa
- bad
- sa=
- 3SG.A=
- maki
- liver
- -da
- -3P
- kadu
- rough
- sa=
- 3SG.A=
- unu
- tongue
- -da
- -3P
- sa=
- 3SG.A=
- ku
- have
- -tedaŋe
- -RP.REP.3>REFL
He had a bad liver and a rough tongue.
Having a bad liver means being a bad person.
Lugona ennaza sadamedape geda came sanotateda.
- lugu
- companion
- -na
- -ANIM.PL
- ele
- person
- -na
- -ANIM.PL
- =za
- =near
- sa=
- 3SG.A=
- dame
- dwell
- -da
- -NP.3>0
- =pe
- =from
- ge
- good
- -da
- -3P
- came
- sense
- sa=
- 3SG.A=
- nota
- less
- -teda
- -RP.REP.3>0
He felt less and less happy dwelling with neighbors.
Sasetodaŋe, "Di ennaza dames leseje usu, ja ŋon noyewadu luguñewape yanna lekuñeyesdu diŋena madomeda, naje dame leje je leluguñeyeŋe nadanada."
- sa=
- 3SG.A=
- se
- say
- -todaŋe
- -RP.INF.3>REFL
- di
- these
- ele
- person
- -na
- -ANIM.PL
- =za
- =near
- dame
- dwell
- =s
- =at
- le=
- 1SG.A=
- sede
- be_at
- -ye
- -1P
- usu
- while
- ja
- thing
- ŋon
- many
- noye
- make
- =wa
- NOM
- =du
- =to
- luguñe
- help
- =wa
- NOM
- =pe
- =from
- yanna
- 3PL.O
- le=
- 1SG.A=
- kuñe
- give
- -yes
- -NP.1>3
- =du
- =to
- diŋena
- these_beings
- ma=
- 3PL.A=
- dome
- know
- -da
- -NP.3>0
- nada
- one
- -ye
- -1P
- dame
- dwell
- le=
- 1SG.A=
- da
- go
- -ye
- -NP.1>0
- je
- or
- le=
- 1SG.A=
- luguñe
- help
- -yeŋe
- -NP.1>REFL
- nadanada
- only
He said to himself, "While I am dwelling with these people, they know that I will give them help making many things, or I can go dwell alone and help only myself."
Sadateda ya, nasta sadametoda.
- sa=
- 3SG.A=
- da
- go
- -teda
- -RP.REP.3>0
- aya
- and
- nada
- one
- -da
- -3P
- sa=
- 3SG.A=
- dame
- dwell
- -toda
- -RP.INF.3>0
And so he went away and dwelt alone.
Talu ŋon pede ŋon cidi ŋon mudu ŋon sakuteda idus.
- talu
- spear
- ŋon
- many
- pede
- knife
- ŋon
- many
- cidi
- basket
- ŋon
- many
- mudu
- mat
- ŋon
- many
- sa=
- 3SG.A=
- ku
- have
- -teda
- -RP.REP.3>0
- idus
- after
Afterwards, he had many spears, many knives, many baskets, and many mats.
Do zalis kini tadudu lunna nasta yadatateda.
- do
- this
- zali
- night
- =s
- =at
- kini
- land
- Ø=
- 3INAN.A=
- tadu
- face
- =du
- =to
- lunna
- stars
- nada
- one
- -da
- -3P
- ya=
- 3PL.O=
- data
- fall
- -teda
- -RP.REP.3>0
This night one of the stars fell to earth.
Calawa gogo sunu kujeda ŋe lodan ŋe sadadateda goli.
- cala
- warm
- =wa
- NOM
- gogo
- food
- sunu
- shelter
- kuje
- want
- -da
- -NP.3>0
- ŋe
- ANIM.SG
- lodan
- star
- ŋe
- ANIM
- sa=
- 3SG.A=
- dada
- wander
- -teda
- -RP.REP.3>0
- goli
- long_time
The star who lacked warmth, food, and shelter, wandered for a long time.
Pespesis Nuwu cese nalu luŋidu dunu yacameteda, ekedu sadateda ñagiñagi.
- pespesi
- distant
- =s
- =at
- Nuwu
- Nuwu
- cese
- camp
- nalu
- flame
- luŋi
- light
- =du
- =to
- ya=
- 3PL.O=
- dunu_came
- see
- -teda
- -RP.REP.3>0
- eke
- 3INAN.O
- =du
- =to
- sa=
- 3SG.A=
- da
- go
- -teda
- -RP.REP.3>0
- ñagiñagi
- quickly
He saw in the distance the light of Nuwu’s campfire, and quickly he went to it.
Nuwun sasetedas, "Gogope keye kuñe didañe?"
- Nuwu
- Nuwu
- =n
- =OBJ
- sa=
- 3SG.A=
- se
- say
- -tedas
- -RP.REP.3>3
- gogo
- food
- =pe
- =from
- keye
- 1SG.O
- kuñe
- give
- di=
- 2SG.A=
- da
- go
- -ñe
- -NP.2>1
He said to Nuwu, "Will you give me food."
Nuwu sasetedas, "Be! Leyedu ŋidi gogo lekuye nadanada."
- Nuwu
- Nuwu
- sa=
- 3SG.A=
- se
- say
- -tedas
- -RP.REP.3>3
- be!
- no!
- leye
- 1SG.A
- =du
- =to
- ŋidi
- enough
- gogo
- food
- le=
- 1SG.A=
- ku
- have
- -ye
- -NP.1>0
- nadanada
- only
Nuwu said, "I have only enough food for myself."
Nuwun sasetedas, "Nalu calawape keye kuñe didañe?"
- Nuwu
- Nuwu
- =n
- =OBJ
- sa=
- 3SG.A=
- se
- say
- -tedas
- -RP.REP.3>3
- nalu
- flame
- cala
- warm
- =wa
- NOM
- =pe
- =from
- keye
- 1SG.O
- kuñe
- give
- di=
- 2SG.A=
- da
- go
- -ñe
- -NP.2>1
He said to Nuwu, "Will you give me warmth of the fire?"
Nuwu sasetedas, "Leyedu ŋidi lekuye nadanada."
- Nuwu
- Nuwu
- sa=
- 3SG.A=
- se
- say
- -tedas
- -RP.REP.3>3
- leye
- 1SG.A
- =du
- =to
- ŋidi
- enough
- le=
- 1SG.A=
- ku
- have
- -ye
- -NP.1>0
- nadanada
- only
Nuwu said, "I have only enough for myself."
Nuwun sasetedas, "Di kele mudu ja dikuni. Nalu calawape keye kuñe dinoweñe, mudu nada ja kume leje ya."
- Nuwu
- Nuwu
- =n
- =OBJ
- sa=
- 3SG.A=
- se
- say
- -tedas
- -RP.REP.3>3
- di
- these
- kele
- fine
- mudu
- mat
- ja
- thing
- di=
- 2SG.A=
- ku
- have
- -ni
- -NP.2>0
- nalu
- flame
- cala
- warm
- =wa
- NOM
- =pe
- =from
- keye
- 1SG.O
- kuñe
- give
- di=
- 2SG.A=
- nowe
- not_come
- -ñe
- -NP.2>1
- mudu
- mat
- nada
- one
- ja
- thing
- kume
- take
- le=
- 1SG.A=
- da
- go
- -ye
- -NP.1>0
- aya
- and
He said to Nuwu, “You have these fine rugs. You did not give me warmth at your campfire, (so) I will take one.”
Nuwu se sakutatedas, "Dikepe da! Leyedu dike lenoyeñe, kaweda ŋena kebeñeweda ŋena ennadu dike lenoyeweñe."
- Nuwu
- Nuwu
- se
- say
- sa=
- 3SG.A=
- kuta
- push
- -tedas
- -RP.REP.3>3
- dike
- these
- =pe
- =from
- da
- go
- leye
- 1SG.A
- =du
- =to
- dike
- these
- le=
- 1SG.A=
- noye
- make
- -ñe
- -RP.DIR.1>0
- kawe
- do_not
- -da
- -NP.3>0
- ŋena
- ANIM.PL
- kebeñewe
- not_work
- -da
- -NP.3>0
- ŋena
- ANIM.PL
- ele
- person
- -na
- -ANIM.PL
- =du
- =to
- dike
- these
- le=
- 1SG.A=
- noyewe
- not_make
- -ñe
- -RP.DIR.1>0
Nuwu shouted, “Stay away from those! I made those for myself and not for lazy people who do nothing.”
Zo supe siŋi yaga mededu lodan ŋe sadateda.
- zo
- that
- su
- place
- =pe
- =from
- siŋi
- tall
- yaga
- smooth
- mede
- tree
- =du
- =to
- lodan
- star
- ŋe
- ANIM
- sa=
- 3SG.A=
- da
- go
- -teda
- -RP.REP.3>0
The star went from there to a tall smooth tree.
Yaga mede cemes sadaloteda.
- yaga
- smooth
- mede
- tree
- Ø=
- 3INAN.A=
- ceme
- waist
- =s
- =at
- sa=
- 3SG.A=
- dalo
- rise
- -teda
- -RP.REP.3>0
He climbed the smooth trunk of the tree.
Nuwu yada sadunutedas, yaziniñejeteda.
- Nuwu
- Nuwu
- yada
- 3SG.O
- sa=
- 3SG.A=
- dunu
- look
- -tedas
- -RP.REP.3>3
- ya=
- 3PL.O=
- ziniñeje
- not_know_what
- -teda
- -RP.REP.3>0
Nuwu watched him and wondered.
Pede kuda ŋe mede kibi daba ono sakumeteda, saŋedas eke sateneteda.
- pede
- knife
- ku
- have
- -da
- -NP.3>0
- ŋe
- ANIM
- mede
- tree
- Ø=
- 3INAN.A=
- kibi
- skin
- daba
- part
- ono
- big
- sa=
- 3SG.A=
- kume
- take
- -teda
- -RP.REP.3>0
- sa=
- 3SG.A=
- ŋe
- body
- -da
- -3P
- =s
- =at
- eke
- 3INAN.O
- sa=
- 3SG.A=
- tene
- sit
- -teda
- -RP.REP.3>0
He who has a knife took a large piece of bark from the tree, and put it around himself.
Kedekele zimiñe sabañeteda.
- kedekele
- magic
- zimiñe
- sing
- sa=
- 3SG.A=
- bañe
- start
- -teda
- -RP.REP.3>0
Then he started to sing magic.
Udu enolose, zo sudu ze kedu ekutase, na laka tadu elamañemese suyes.
- udu
- wind
- e=
- 3INAN.A=
- nolo
- more
- -se
- -RP.REP.0>0
- zo
- that
- su
- place
- =du
- =to
- ze
- dark
- kedu
- cloud
- e=
- 3INAN.A=
- kuta
- push
- -se
- -RP.REP.0>0
- na
- all
- laka
- sky
- Ø=
- 3INAN.A=
- tadu
- face
- e=
- 3INAN.A=
- lamañeme
- be_hidden
- -se
- -RP.REP.0>0
- suyes
- until
The wind increased, and pushed there many storm clouds there, and the whole sky was covered.
Tadatada data ebañese, sunu cagidu Nuwu sadateda ya.
- tadatada
- rain
- data
- fall
- e=
- 3INAN.A=
- bañe
- start
- -se
- -RP.REP.0>0
- sunu
- shelter
- Ø=
- 3INAN.A=
- cagi
- belly
- =du
- =to
- Nuwu
- Nuwu
- sa=
- 3SG.A=
- da
- go
- -teda
- -RP.REP.3>0
- aya
- and
Rain began to fall, and Nuwu went into the shelter.
Deŋi gada tanada ebañese, ceseke lamañe enolose.
- deŋi
- river
- gada
- water
- tanada
- flow
- e=
- 3INAN.A=
- bañe
- start
- -se
- -RP.REP.0>0
- cese
- camp
- =ke
- =OBJ
- lamañe
- hide
- e=
- 3INAN.A=
- nolo
- more
- -se
- -RP.REP.0>0
The river began to flow and covered more and more of the camp.
Ceseza gada tanada enolose.
- Cese
- camp
- =za
- =near
- gada
- water
- tanada
- flow
- e=
- 3INAN.A=
- nolo
- more
- -se
- -RP.REP.0>0
It overflowed around the shelter.
Gada talu ŋonke pede ŋonke cidi ŋonke mudu ŋonke ekumese.
- gada
- water
- talu
- spear
- ŋon
- many
- =ke
- =OBJ
- pede
- knife
- ŋon
- many
- =ke
- =OBJ
- cidi
- basket
- ŋon
- many
- =ke
- =OBJ
- mudu
- mat
- ŋon
- many
- =ke
- =OBJ
- e=
- 3INAN.A=
- kume
- take
- -se
- -RP.REP.0>0
It took the many spears, the many knives, the many baskets, and the many fine rugs.
Gada tanada enolose, ceseke ekumese.
- Gada
- water
- tanada
- flow
- e=
- 3INAN.A=
- nolo
- more
- -se
- -RP.REP.0>0
- cese
- camp
- =ke
- =OBJ
- e=
- 3INAN.A=
- kume
- take
- -se
- -RP.REP.0>0
The water overflowed and took the shelter.
Medepe mededu Nuwu sadateda ñagiñagi.
- Mede
- tree
- =pe
- =from
- mede
- tree
- =du
- =to
- Nuwu
- Nuwu
- sa=
- 3SG.A=
- da
- go
- -teda
- -RP.REP.3>0
- ñagiñagi
- quickly
Nuwu went quickly from tree to tree, and failed to climb the smooth trunks.
Gada tanada enolose, Nuwun ekumeseda.
- Gada
- water
- tanada
- flow
- e=
- 3INAN.A=
- nolo
- more
- -se
- -RP.REP.0>0
- Nuwu
- owl
- =n
- =OBJ
- e=
- 3INAN.A=
- kume
- take
- -seda
- -RP.REP.0>123
The water overflowed and took Nuwu.
Lodan ŋe Nuwu sasaduda sasadunuteda, pespesis enotase suyes.
- lodan
- star
- ŋe
- ANIM
- Nuwu
- Nuwu
- sa=
- 3SG.A=
- sadu
- voice
- -da
- -3P
- sa=
- 3SG.A=
- sadunu
- listen
- -teda
- -RP.REP.3>0
- pespesi
- distant
- =s
- =at
- e=
- 3INAN.A=
- nota
- less
- -se
- -RP.REP.0>0
- suyes
- until
The star listened to Nuwu’s voice fading into the distance.
Seda nuwunuwu tuwu nuwu tuwudu Nuwu sanoyemeteda eseme.
- se
- say
- -da
- -3P
- nuwunuwu
- mournful
- tuwu
- bird
- nuwu
- owl
- tuwu
- bird
- =du
- =to
- Nuwu
- owl
- sa=
- 3SG.A=
- noyeme
- be_made
- -teda
- -RP.REP.3>0
- eseme
- it_is_said
Nuwu was changed into an owl, speaking mournfully even now, so they say.