1. a large body of fresh water, a lake lake235
tō jāo anniþen tema jēwāri anhāri nīkan antāoni nīkan anwūlīñi anlōi ē rūjāñ ew sūjīr mo sarōña;So that soon he saw the waters of the lakes with waves with the golden sands around it but not at back.
sū jēwāri āñ la jamāonre nīkan ankōnōri anlūŋŋiþi anrāēli nīkan antāñi ē ansīwa ñe anlōki il jaraxēwa ī jaxōññāoni jalōnni jatēñi;Among the lakes was a city with towers of white marble with flushes of pink like sunlight at twilight and also thin veins of gold.
ē tema jāŋŋeren to jamāonre jalū sū jēwāri āñ ānen anlūi rū jasōþa wā mo sanārme ien ñe wā tema to anlūani to anexīmi to anxōni to ankīri mo sanārme aþ ñi sapāla sū anxūri hāl sū jēwāri nū;The beauty from the city shining among the lakes with light from nowhere affected him like neither the stars nor music nor memory nor family had affected him and he wept in front of the gates beside the lakes.
ē ñi sāen rā anxūri kiē aþ ñi anxūri anpōhi aþ la jatarūn jawēha nīkan jēwāri jalūi sū sāen āñ aþ se jarūlōn to jamāonre;He went through the gates, and the gates shut, and there was the mirage with the lakes shining around him, and a shout came from the city.
ñi sāen rā jatarūna jawēha jēwāri anhāri tō tema jakīña ien ñi jahēŋŋūn jakewōra jē sōta ñe ñi sāen rā jāllōhen;He went to the waters of the mirage lakes, for he wished to quench his thirst rather than go to the feast.
ñi sāen rū sāim pēxa rā jatarūna jawēha jēwāri anhāri ī;Again he went away from them to the waters of the mirage lakes.
ñatta jacēha ja ñatta sāen rā jaþīña nō rā jatēwa jōmen nīkan jacūteni jalōi sū jēwār kiē sū ankōnōri anlūñi tā;They tried to make him go along a path to a long table with shining cups at the far side of the lake under the gleaming towers.
il ñi sāen sawūra rā jēwār ōl il ñi jēwār jatāra rū ma pēxa;As he with his mouth became over the lake, the lake fell away from him.
ñi jēwār jalō ē jatāra ē jatāra rū ma hāl;The shining lake fell and fell before him.
ē ñi jēwār ē jaxēla ē jaxēla ī ē ñi sāen matāra āl;The lake became dark and dark again as he fell.
il ñi anlōki ī il ñi jēwār rūjapēxa ōrra il ñi sāen sū jasāma ī;When it was light again, the lake had gone and he was in the desert again.